shaking the mouse trap-2 |
this is another version of this song
this time played by me and Mr Cauboi
Shakin’ a mouse trap
(Tale of a wonderful chick and a weird man)
july 2000
Jokin’ with the rainbow - in the seventh moon nite Am C
jokin’ with sunglasses – to hide flash of dark sweet eyes F Am
joking with words – fired through the air Am C
exchanging crazy shelters – to protect each one’s lies F Am
show me the street - show me the street of the humble C G
make me blonde or black – just take me out of this jungle F Am
‘cause I’m born again - (this) is not my face (this) is not me C G
this will be my curse – in the seventh’s (STOP) nite dream Am G F
C G F Am (Twice)
The wonderful chick - took the weird man’s gush Am C
out a kinky dead track – playin’ three fingers stuff F Am
he managed wild courses – building up hot lips Am C
charming satisfaction – down a dark ugly street F Am
she dropped worried glances – over rusty goods wagons C G
the weird man went crazy – as a jammed weapon F Am
‘twas an embassy kiss - ‘twas a reckless drive C G
‘twas the damned curse – of the seventh (STOP) damned nite Am G F
C G F Am (Twice)
You can play 1, 2, 3 - but 4 is too much
walkin’ round the corner - of your soul’s sweet touch
you can ask more and more – you can fly on my roof
even if I’m burnin’ hot – I’m not foolin’ you
organizing funny slams – turn out confused and stuck
babe it’s hard it’s hard to accept – being neglected and outcast
three skylarks moanin’ – in leathered leaden sky
It’s the awful damned sunrise – of the seventh (STOP) damned nite
Traduzione
Scuotendo la trappola per topi
Giocando con l’arcobaleno nella notte della settima luna
Giocherellando con gli occhiali da sole per nascondere il bagliore di dolci occhi scuri
Giocando con le parole sparate nell’aria
Scambiarsi folli scudi per ripararsi ognuno dietro le bugie dell’altro
Mostrami la strada mostrami la via dell’umiltà
Fammi biondo o moro ma portami fuori da questa giungla
Perché sono nato nuovamente, questa non è la mia faccia questo non sono io
Questa sarà la mia maledizione nel sogno della settima notte
La magnifica pollastra prese il desiderio dell’uomo bizzarro
Lo portò fuori dal binario morto arrotolato per giocarsi una partita con tre dita
Lui organizzò incontri selvaggi mettendo su storie di labbra bollenti
Mentre affascinava l’appagamento giù in una brutta scura strada
Lei gettava occhiate preoccupatte su vagoni merci polverosi
L’uomo bizzarro ne usci pazzo come un’arma che si inceppa
Fu un bacio all’ambasciata fu una corsa in macchina senza controllo
Fu la dannata maledizione della settima notte maledetta
Tu puoi fare 1, 2, 3 ma 4 è troppo anche per te
Mentre giri l’angolo del tocco leggero della tua anima
Puoi chiedere sempre di più puoi volaree sul mio tetto
Anche se sto bruciando non sto cercando di ingannarti
Organizzando divertenti incontri per uscirne confuso e sconvolto
Baby è davvero dura dover accettare di essere rifutati
Tre allodole si lamentavano nel cielo color piombo e cuoio
Nella trsiste e fottuta alba della settima notte maledetta
this time played by me and Mr Cauboi
Shakin’ a mouse trap
(Tale of a wonderful chick and a weird man)
july 2000
Jokin’ with the rainbow - in the seventh moon nite Am C
jokin’ with sunglasses – to hide flash of dark sweet eyes F Am
joking with words – fired through the air Am C
exchanging crazy shelters – to protect each one’s lies F Am
show me the street - show me the street of the humble C G
make me blonde or black – just take me out of this jungle F Am
‘cause I’m born again - (this) is not my face (this) is not me C G
this will be my curse – in the seventh’s (STOP) nite dream Am G F
C G F Am (Twice)
The wonderful chick - took the weird man’s gush Am C
out a kinky dead track – playin’ three fingers stuff F Am
he managed wild courses – building up hot lips Am C
charming satisfaction – down a dark ugly street F Am
she dropped worried glances – over rusty goods wagons C G
the weird man went crazy – as a jammed weapon F Am
‘twas an embassy kiss - ‘twas a reckless drive C G
‘twas the damned curse – of the seventh (STOP) damned nite Am G F
C G F Am (Twice)
You can play 1, 2, 3 - but 4 is too much
walkin’ round the corner - of your soul’s sweet touch
you can ask more and more – you can fly on my roof
even if I’m burnin’ hot – I’m not foolin’ you
organizing funny slams – turn out confused and stuck
babe it’s hard it’s hard to accept – being neglected and outcast
three skylarks moanin’ – in leathered leaden sky
It’s the awful damned sunrise – of the seventh (STOP) damned nite
Traduzione
Scuotendo la trappola per topi
Giocando con l’arcobaleno nella notte della settima luna
Giocherellando con gli occhiali da sole per nascondere il bagliore di dolci occhi scuri
Giocando con le parole sparate nell’aria
Scambiarsi folli scudi per ripararsi ognuno dietro le bugie dell’altro
Mostrami la strada mostrami la via dell’umiltà
Fammi biondo o moro ma portami fuori da questa giungla
Perché sono nato nuovamente, questa non è la mia faccia questo non sono io
Questa sarà la mia maledizione nel sogno della settima notte
La magnifica pollastra prese il desiderio dell’uomo bizzarro
Lo portò fuori dal binario morto arrotolato per giocarsi una partita con tre dita
Lui organizzò incontri selvaggi mettendo su storie di labbra bollenti
Mentre affascinava l’appagamento giù in una brutta scura strada
Lei gettava occhiate preoccupatte su vagoni merci polverosi
L’uomo bizzarro ne usci pazzo come un’arma che si inceppa
Fu un bacio all’ambasciata fu una corsa in macchina senza controllo
Fu la dannata maledizione della settima notte maledetta
Tu puoi fare 1, 2, 3 ma 4 è troppo anche per te
Mentre giri l’angolo del tocco leggero della tua anima
Puoi chiedere sempre di più puoi volaree sul mio tetto
Anche se sto bruciando non sto cercando di ingannarti
Organizzando divertenti incontri per uscirne confuso e sconvolto
Baby è davvero dura dover accettare di essere rifutati
Tre allodole si lamentavano nel cielo color piombo e cuoio
Nella trsiste e fottuta alba della settima notte maledetta
Sorry, you do not have access to post...
Wanna post? Join Today!